|
Fórum Mistério Juvenil Grupo dos amigos do Mistério Juvenil
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Messalina
Joined: 11 Jun 2007 Posts: 10
|
Posted: Thu Jun 14, 2007 9:05 am Post subject: Quatro Torres - incongruências |
|
|
Olá a todos
Tenho quase todos os livros das Quatro Torres e das Gémeas em casa da minha Mãe, por isso não posso confimar.
Mas uma coisa que sempre me irritou foi a falta de culdado na harmonização de nomes de personagens por parte da editora, mesmo que o tradutor fosse diferente - e parece-me que era quase um para cada livro.
Lembro-me de às vezes ficar na dúvida em relação a esta ou àquela personagens, só porque num livro aparecia com um nome, e noutro o nome já era diferente. "Que será esta?", pensava eu.
Mais alguém reparou nisto?
Neste momento não consigo lembrar-me de exemplos, o único que me ocorre é insignificante: Zilda, a americana do n.º 3, que mais tarde é referida como... Zerelda! É caso para dizer, como os americanos, OMG! |
|
Back to top |
|
|
Alguem
Joined: 11 Apr 2006 Posts: 2137 Location: Porto
|
Posted: Thu Jun 14, 2007 11:15 pm Post subject: Re: Quatro Torres - incongruências |
|
|
Messalina wrote: | (...) Zilda, a americana do n.º 3, que mais tarde é referida como... Zerelda! (...) |
Confesso, Teresa, que as Quatro Torres não são o meu forte...
Porém, no caso da Zilda Brass (apelido mesmo apropriado para o seu tom de cabelo...) há uma explicação: a moça, de facto, chama-se Zerelda no original. |
|
Back to top |
|
|
Alexandra
Joined: 07 Nov 2005 Posts: 567 Location: Seixal
|
Posted: Fri Jun 15, 2007 10:35 am Post subject: |
|
|
Olá Messalina
Mais uma fã de Enid Blyton, que bom
Nesta colecção existem realmente muitas incongruências nos nomes das personagens de uns livros para os outros. Pelo que pude verificar são todas devido às diferentes traduções/tradutores de livro para livro.
Se foras a este site http://www.enidblyton.net/malory-towers/ poderás verificar (entre muitas outras coisas) os nomes originais de quase todas as personagens.
Parece que os diferentes tradutores apenas tiveram a preocupação de verificarem os nomes das personagens prinicipais para não haver diferenças, enquanto que o nome das personagens secundárias foram "À vontade do freguês".
Já agora, a título de curiosidade, alguns nomes no original:
Diana Rivers - Darrell Rivers
Alice Jonhs - Alicia Jonhs
Celeste Hope - Sally Hope
Ludovina Lacey - Gwendoline Lacey
Milú - Mary-Lou |
|
Back to top |
|
|
Lusitana
Joined: 20 Jun 2009 Posts: 170
|
Posted: Mon Sep 28, 2009 10:40 pm Post subject: |
|
|
Eu tambem li as quatro torres e as gemeas.
Tenho os 6 livros da colecção das 4 Torres e li uma porção de vezes eu adorei. Tambem me aborrecia a mudança dos nomes. Lembro-me que mudaram tambem o nome da Guida que adorava cavalos para Bill. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|