|
Fórum Mistério Juvenil Grupo dos amigos do Mistério Juvenil
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
misterio Site Admin
Joined: 17 Oct 2005 Posts: 2812 Location: Porto - Portugal
|
Posted: Wed Sep 28, 2011 12:03 pm Post subject: TINTIM ou TINTIN |
|
|
Amigos, com a nova edição dos livros do Tintim a editora optou e mal, a meu ver, por um novo formato dos livros, apesar de darem uma melhor arrumação o facto de serem mais pequenos diminui também o tamanho das pranchas ficando os desenhos minúsculos. Para além disso devolveu o nome original ao Tintim ou seja Tintin.
Em Portugal ele já se chamou Tim-Tim, passou para Tintim penso que derivado às publicações brasileiras da editora Record que a Verbo posteriormente adoptou a forma de escrever do Brasil e agora a Asa optou por lhe dar a forma original de escrita Tintin.
Deixo para votação qual a forma que vocês acham que deveremos escrever. |
|
Back to top |
|
|
rui sousa
Joined: 13 Dec 2006 Posts: 1203 Location: Nasci no Porto mas vivo em Lisboa
|
|
Back to top |
|
|
Popeye
Joined: 27 Jan 2008 Posts: 709 Location: Figueira da Foz, Coimbra e Lx
|
Posted: Thu Sep 29, 2011 5:52 pm Post subject: |
|
|
Apesar de eu escrever Tintim, acho que o nome não deveria ser traduzido, já que a sonoridade é a mesma.
Votei Tintin. _________________ I'm Popeye, the sailorman!
I am what I am, and that's all what I am!
|
|
Back to top |
|
|
Tim
Joined: 05 Jan 2007 Posts: 346
|
Posted: Sat Oct 01, 2011 6:05 pm Post subject: Re: TINTIM ou TINTIN |
|
|
misterio wrote: | Amigos, com a nova edição dos livros do Tintim a editora optou e mal, a meu ver, por um novo formato dos livros, apesar de darem uma melhor arrumação o facto de serem mais pequenos diminui também o tamanho das pranchas ficando os desenhos minúsculos. |
A diferença de tamanho das pranchas não é assim tão grande, porque as edições antigas tinham margens muito maiores. A área útil é nas edições antigas de 18 X 25 cm e nas novas 16,1 X 21,7 cm. Por exemplo um desenho com 3,7 X 2,7 cm numa edição antiga, tem agora 3,4 X 2,4 cm. A diferença é mínima. |
|
Back to top |
|
|
misterio Site Admin
Joined: 17 Oct 2005 Posts: 2812 Location: Porto - Portugal
|
Posted: Sun Oct 02, 2011 8:24 pm Post subject: |
|
|
António, por onde comparas-te, alguma do Petit Vingtiéme? A mancha do Petit realmente é muito menor que a folha. |
|
Back to top |
|
|
Tim
Joined: 05 Jan 2007 Posts: 346
|
Posted: Tue Oct 04, 2011 10:48 am Post subject: |
|
|
Comparei com uma edição em francês Casterman de 1956, que é a única edição antiga que possuo. O livro tem 23 X 30,5 cm, que realmente é um formato enorme comparado com os 19,5 X 26 cm das novas edições da ASA. No entanto, como já referi, a diferença na área útil das páginas não é assim tão grande.
Mas voltando ao assunto inicial, é curioso que os tradutores tenham optado por devolver o nome original do Tintin, mas tenham traduzido o nome do professor Tournesol para professor Girassol. |
|
Back to top |
|
|
lamina
Joined: 04 Jul 2010 Posts: 4 Location: S. João da Madeira
|
Posted: Sat Nov 05, 2011 12:13 am Post subject: |
|
|
Também sou fã já que tenho os albuns franceses todos, comprados nos anos 70.
Agora este formato, nulo, prancha pequena e desenho esmagado, nome Tintin é que é!!
E o filme!!?Uma desgraça, que vi pranchas tiradas desde o Caranguejo..., ao Tesouro.. e claro do Licorne.Mas aquilo está uma salgalhada e é uma ofensa ao próprio Georges Rémi ou Her(Ré|mi) gé (Gè|orges)
Quanto à plasticidade do rosto e animação, mais parecia o Wallace and Grommit.
Colocar o filme em Inglês Brit.?!! Num ícone da francofonia!!?
Falar da Interpol e do FBI!!???Mille millions de mille sabords!!Marins d'eau douce!!Trop mauvais pour être vrai!! Uma desilusão!! |
|
Back to top |
|
|
rui sousa
Joined: 13 Dec 2006 Posts: 1203 Location: Nasci no Porto mas vivo em Lisboa
|
Posted: Sat Nov 05, 2011 12:18 am Post subject: |
|
|
Lamina talvez a versão em francês fosse mais suportável eu gostei muito do filme, apesar das voltas todas que eles deram às histórias. _________________ À Beira do Abismo
Companhia das amêndoas |
|
Back to top |
|
|
misterio Site Admin
Joined: 17 Oct 2005 Posts: 2812 Location: Porto - Portugal
|
Posted: Sat Nov 05, 2011 11:46 pm Post subject: |
|
|
Eu cá também gostei, tirando uma ou outra situação.
Como disse é melhor ver a versão em PT ou francês.
Apesar de nunca ter gostado da tradução dos palavrões do Haddoc, ele fala sempre em trovões, raios, trovões de Brest, muito famosos nesta região e nunca em macacos nem outras coisas. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|