Fórum Mistério Juvenil Forum Index Fórum Mistério Juvenil
Grupo dos amigos do Mistério Juvenil
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Confuso...

 
Post new topic   Reply to topic    Fórum Mistério Juvenil Forum Index -> COLECÇÃO MISTÉRIO
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Sun May 23, 2010 6:13 pm    Post subject: Confuso... Reply with quote

Estive a reler os três últimos livros desta colecção.

Já sabem que não vou muito à bola com o nº 15 (assim como com o nº 21 dos Cinco) porque o enredo é muito pobre, demasiado previsível (principalmente para quem se lembrar de "Os Sete e o Telescópio"), com algumas incongruências, fruto sem dúvida dos sintomas iniciais do Alzheimer que vitimou EB.

Uma dessas incongruências no nº 15 prende-se com o posto de Jenks. Sabemos que ele tinha sido promovido a Superintendente há uns tempos mas aqui EB despromove-o... e mais, ora regressa a Inspector ou condescende em equipará-lo a Inspector-Chefe! Confuso...
O tradutor põe tb na boca do Ern uma interjeição que nunca ouvi na vida - Bamba! Confused (confesso que até fui ao dicionário e parece que tal palavra existe mesmo...).

Nas "Estranhas Mensagens", nº 14 (que talvez seja o livro que mais gosto depois do "Colar Desaparecido", nº 5, e do "Gato Cómico", nº 7), a Sra. Troteville afirma que há 19 anos que mora em Peterswood... Ora no 1º livro é-nos dito que os Troteville se mudaram recentemente para lá Confused
Mesmo tendo em conta que o 1º livro é de 1943 e o nº 14 é de 1957, sobram alguns anitos. E o Luís, Guida, Filipe e Bé nem conheciam bem o Gordo...

Já nem falando na questão das idades dos miúdos (nesta e noutras colecções) Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Sun May 23, 2010 9:06 pm    Post subject: Reply with quote

Alguém wrote:

Já nem falando na questão das idades dos miúdos (nesta e noutras colecções) Rolling Eyes


aqui falei nos 23 anos que o Júlio teria no último livros dos cinco. Smile Nesse caso, como referi, as contas não foram minhas, que apenas traduzi, contudo, como estive a ler recentemente esta colecção, fui apontando por curiosidade as épocas de cada história para fazer uma contagem semelhante. Verifiquei que, ao contrário do que acontece com os livros dos cinco, a autora parece ter aqui alguma preocupação com a cronologia. Ou seja, vão (quase) sempre fazendo as férias de seguida (Páscoa, Verão, Natal), o que faz com que o aproveitamento do tempo seja mais eficaz.

Segundo os meus apontamentos, o primeiro livro passa-se em Abril e a Bé tem 8 anos, o Filipe 12 e o Luís 13, o Gordo, segundo se diz, será da idade do Luís, a Guida acho que não diz, mas será talvez da idade do Filipe.
Segundo livro - Verão
3 - Natal
4 - Abril
(na edição portuguesa os nºs 3 e 4 estão trocados, mas aqui eu estou a indicar a ordem correcta)
5 - Verão
6 - Natal
7 - Páscoa
8 - Verão
Aqui parece haver um lapso, porque o número 9 volta a ser no Verão. Confused
10 - Natal
11 - Páscoa
12 - Natal (foi um Verão sem aventuras)
13 - Páscoa
14 - Natal? (não é nunca mencionado o Natal no livro, mas neva e faz frio, pelo que é certamente no Inverno)
15 - Páscoa.

Ora, assim sendo, neste último livro, a Bé teria 14 anos, O Filipe e a Guida 18 e o Luís e o Gordo 19 anos.


Last edited by Al_Tereg on Wed Mar 20, 2013 5:34 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Sun Mar 10, 2013 5:40 am    Post subject: Re: Confuso... Reply with quote

Alguém wrote:

O tradutor põe tb na boca do Ern uma interjeição que nunca ouvi na vida - Bamba! Confused (confesso que até fui ao dicionário e parece que tal palavra existe mesmo...).:

Existe? No meu Porto Editora não encontro a expressão e numa rápida busca em dicionários online também não. Depreendo que seja uma exclamação de surpresa, mas também nunca ouvi tal coisa.
No original inglês, a exclamação do Ern é Coo (não fica bonito dito em português, Smile é um facto, mas bamba não me parece melhor). Fui ver ao primeiro livro onde aparece o Ern (A Casa Invisível) e nesse a tradutora optou parece-me por omitir a exclamação na maior parte dos casos e em algumas outras situações traduzir por com a breca. Não me recordo bem como os restantes tradutores fizeram, mas julgo que pelo menos nalgum livro a expressão favorita do Ern era , não era?

Nesta colecção, já não basta o ilustrador ir mudando (por acaso a minha preferida é a ilustradoras dos 3 livros finais - Lilian Buchanan -a mesma dos livros da Família Cherry), os tradutores também mudam e nem tomam nota do que fizeram os tradutores dos livros anteriores, como se comprova neste caso. Embora, tirando essa coisa do bamba o tradutor do "Estranhas Mensagens" até me parece dos melhorzinhos.

Um pormenor engraçado que descortinei neste livro é o seguinte:
Vejam se conseguem ver as diferenças entre a ilustração portuguesa e inglesa.

Pista: na versão portuguesa a imagem não corresponde ao que se passa no livro. Fui ver a versão inglesa à página da Enid Blyton Society e aí está certo.


Alguém wrote:
Nas "Estranhas Mensagens", nº 14 (que talvez seja o livro que mais gosto depois do "Colar Desaparecido", nº 5, e do "Gato Cómico", nº 7)(...)


Eu acabei de ler agora o "Estranhas Mensagens" pela primeira vez e acho que de todos foi o que mais gostei. Pareceu-me o enredo mais consistente de todos os livros da colecção, ao contrário por exemplo do "Vivenda Azul" e do "Homem Desaparecido", que também li recentemente e em que o descobri logo o enredo nas primeiras páginas. E, mais importante, sem absurdos como o Gordo a fazer ventriloquismo com vozes de animais levando o Sr. Goon a pensar que o som vem de uma vaca de loiça do outro lado da sala e outras infantilidades (e impossibilidades) do género que confesso que me chateiam nesta colecção. Até do papel do Ern neste livro, quase que tirando algum protagonismo ao normalmente infalível Gordo, que sem a ajuda do Ern, neste livro não se safava, eu gostei particularmente.
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Sun Mar 10, 2013 6:36 pm    Post subject: Re: Confuso... Reply with quote

Al_Tereg wrote:
Alguém wrote:

O tradutor põe tb na boca do Ern uma interjeição que nunca ouvi na vida - Bamba! Confused (confesso que até fui ao dicionário e parece que tal palavra existe mesmo...).:

Existe? No meu Porto Editora não encontro a expressão e numa rápida busca em dicionários online também não. Depreendo que seja uma exclamação de surpresa, mas também nunca ouvi tal coisa.

Talvez no post acima não me tivesse explicado bem...
A expressão "Bamba" existe, até com várias acepções, e aparece registada em todos os dicionários que consultei.
Não existe é como tradução para o Coo inglês e eu nunca tinha ouvido ou lido noutro sítio o tal "Bamba", nas suas várias acepções Smile .

E como fazes notar, nesta colecção, a profusão de tradutores traz mais elementos de confusão para um texto por vezes já de si não muito claro (veja-se a esse respeito os vários tópicos relativos a problemas de tradução/ilustração/ texto original). Neste ponto, acho que esta série foi particularmente martirizada...

Al_Tereg wrote:
(...) Até do papel do Ern neste livro, quase que tirando algum protagonismo ao normalmente infalível Gordo, que sem a ajuda do Ern, neste livro não se safava, eu gostei particularmente.

Como já escrevi noutro tópico, o papel do Ern sofre uma evolução positiva, tanto é que nos livros finais é bastante menos "irritante" do que nos primeiros em que ele aparece. A Enid dá-lhe mais maturidade, deixa de ser tão superficial e se esta colecção tivesse a extensão da dos "Cinco", teria forçosamente de se chamar "Os Seis Descobridores e Seus Cães" Wink

Em relação ao teu "Veja as diferenças", comparando as tabuletas, vê-se que na versão original eles estarão à porta da leitaria, combinando a abordagem da Bé ao jardineiro Grimble. Não tenho a tradução portuguesa à mão mas tenho a impressão que depois é que a Bé vai ter com o jardineiro com o pretexto de lhe fazer umas perguntas sobre um Cóleo (se a memória me não falha) e tentar saber coisas sobre "As Heras".
Back to top
View user's profile Send private message
bonecadeporcelana



Joined: 21 Mar 2010
Posts: 1176
Location: Lisboa

PostPosted: Mon Mar 11, 2013 9:14 pm    Post subject: Reply with quote

Esta colecção perde muito por ter tido diferentes tradutores. Por vezes, até parece que não foi escrito pela mesma autora, tal é o cunho singular que cada tradutor imprime ao texto.
Espero que nas últimas reedições tenham tido o bom senso de encarregar apenas uma pessoa do trabalho.
Confesso que não li nenhum livro reeditado, nem desta nem das outras colecções, mas folheei alguns em livrarias, no hipermercado, na estação dos CTT, e noto grandes diferenças sobretudo na tradução dos nomes das personagens. Reparei que a Ludovina, do Colégio das Quatro Torres, passou a chamar-se Benedita. Visto que no original ela se chamava Gwendoline, se fosse eu traduzia por um nome começado pela letra G, como por exemplo, Genoveva. Posso estar enganada, mas desconfio que a escolha do nome foi bem pensada por parte da Enid Blyton que queria passar a ideia da miúda ser mimada e de ter um nome singular escolhido pela mãe, se calhar até um nome de uma antepassada.
Já conheci meninas chamadas Benedita, mas nunca conheci nenhuma Genoveva que é um nome, geralmente, associado a senhoras já de uma certa idade. Ora creio que a ideia da autora era demarcar esta personagem das outras.
Quanto ao 15.º livro desta colecção, também é o que menos gosto porque parece feito de retalhos de outras histórias da Enid Blyton.
Back to top
View user's profile Send private message
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Fri Mar 15, 2013 3:50 am    Post subject: Re: Confuso... Reply with quote

Alguém wrote:

Em relação ao teu "Veja as diferenças", comparando as tabuletas, vê-se que na versão original eles estarão à porta da leitaria, combinando a abordagem da Bé ao jardineiro Grimble. Não tenho a tradução portuguesa à mão mas tenho a impressão que depois é que a Bé vai ter com o jardineiro com o pretexto de lhe fazer umas perguntas sobre um Cóleo (se a memória me não falha) e tentar saber coisas sobre "As Heras".

Ora, certíssimo e com pormenores próprios de quem ou acabou de ler o livro ou é uma sumidade no assunto (e acredito mais na segunda hipótes). Smile
Mas, diz-me lá, tu não acrescentaste este parágrafo posteriormente? É que da primeira vez que li a tua resposta li tudo menos este último parágrafo. Rolling Eyes

bonecadeporcelana wrote:

Quanto ao 15.º livro desta colecção, também é o que menos gosto porque parece feito de retalhos de outras histórias da Enid Blyton.

É o único que me falta ler, ou melhor, estou lendo agora. Até ao momento, só li 5 capítulos, ainda não notei nada de errado na história. Na verdade até houve um aspecto que me agradou: o Gordo mostra pena (genuína) do Arreda, o que eu acho que já se justificava, coitado. Ele é quase já uma espécie de Coiote do Beep-Beep, corre-lhe sempre tudo tão mal que eu chego a desejar que ao menos uma vez ele bata o Gordo aos pontos. Razz É verdade que ele não é descrito como uma personagem simpática, mas, coitado, também não tem culpa de ser burro (e nalguns livros até demonstra que não é tão burro assim).
Back to top
View user's profile Send private message
bonecadeporcelana



Joined: 21 Mar 2010
Posts: 1176
Location: Lisboa

PostPosted: Fri Mar 15, 2013 10:53 am    Post subject: Reply with quote

O n.º 15 da colecção, como diz o António, faz lembrar Os Sete e o Telescópio e tenho ideia de também aparecerem umas mensagens anónimas ( já não leio o livro há um tempo ) que fazem lembrar O Mistério das Estranhas Mensagens.
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Sat Mar 16, 2013 5:02 pm    Post subject: Re: Confuso... Reply with quote

Al_Tereg wrote:
Alguém wrote:

Em relação ao teu "Veja as diferenças", comparando as tabuletas, vê-se que na versão original eles estarão à porta da leitaria, combinando a abordagem da Bé ao jardineiro Grimble. Não tenho a tradução portuguesa à mão mas tenho a impressão que depois é que a Bé vai ter com o jardineiro com o pretexto de lhe fazer umas perguntas sobre um Cóleo (se a memória me não falha) e tentar saber coisas sobre "As Heras".

(...)
Mas, diz-me lá, tu não acrescentaste este parágrafo posteriormente? É que da primeira vez que li a tua resposta li tudo menos este último parágrafo. Rolling Eyes

Talvez... acho que vi que me tinha esquecido de comentar essa parte do teu post e devo tê-lo acrescentado logo a seguir...
Mas curiosamente não me apercebi de estar mais ninguém online (e undercovered... Wink ).
Back to top
View user's profile Send private message
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Wed Mar 20, 2013 6:36 pm    Post subject: Re: Confuso... Reply with quote

Alguém wrote:
Estive a reler os três últimos livros desta colecção.

Já sabem que não vou muito à bola com o nº 15 (assim como com o nº 21 dos Cinco) porque o enredo é muito pobre, demasiado previsível (principalmente para quem se lembrar de "Os Sete e o Telescópio"), com algumas incongruências, fruto sem dúvida dos sintomas iniciais do Alzheimer que vitimou EB.

Uma dessas incongruências no nº 15 prende-se com o posto de Jenks. Sabemos que ele tinha sido promovido a Superintendente há uns tempos mas aqui EB despromove-o... e mais, ora regressa a Inspector ou condescende em equipará-lo a Inspector-Chefe! Confuso...


Provavelmente por vocês dizerem tal mal não achei tão fraco quanto esperava. Muito pior do que o nº14 (Estranhas Mensagens), que ainda por cima foi talvez o que mais gostei de todos desta colecção, mas não achei que destoasse tanto quanto esperava, tendo em conta o que por aqui tinha lido. A parte mais chocante é a do "barquinho desaparecido", que ainda por cima é principal pista: como é que uma cópia tão perfeita, em cada onda, em cada sombra ou matiz, falharia num pormenor tão óbvio, por pequeno que fosse o barco? Enfim... Mas a Enid tem umas coisas deste género (talvez não tão notórias) nalguns dos seus livros, e acredito que, para crianças, estas inconsistências passem bem.

Algumas das incongruências do livro podem ter a ver com o facto de, ao contrário dos livros anteriores, que foram sendo escritos ao ritmo de 1 por ano, terem mediado 4 anos entre o nº 14 e 15 da série. Dá quase a sensação que ela teria abandonado a série e que terá eventualmente escrito este livro mais por pressão dos editores, ou dos fãs, do que por vontade própria, o que também pode justificar alguma falta de cuidado. Quanto ao Alzheimer... bem, é uma doença progressiva, pelo é natural que ela já tivesse sintomas nessa altura, contudo, na mesma data (1961) ela escreveu um dos melhores livros dos Cinco, na minha opinião: "Os Cinco nos Rochedos do Demónio" - embora repetindo histórias de afundadores, já afloradas noutros livros, e a descoberta do tesouro pelo macaquito seja um exemplo acabado de um Deus ex machina o que não é muito abonatório do enredo, mas a épica cena final do acender do farol e o tocar do sino em plena tempestade, vale por tudo!

Quanto às semelhanças da "Torre Assombrada" com "Os Sete e o Telescópio", fui reler este último, que apenas tinha lido em criança, e acho que a única semelhança mesmo é existirem telas roubadas enroladas. Os livros foram aliás escritos em 1960 (Telescópio) e 1961 (Torre Assombrada), pelo que ela andaria com os quadros na cabeça e nós sabemos que a larga produção da Enid Blyton passa muito por repetições nos próprios enredos, quanto mais, como é o caso, nas temáticas.

Mas, já que fui reler o dos Sete para fazer a comparação, bem mais fraco é "Os Sete e o Telescópio" do que "O Mistério da Torre Assombrada"! Eu nunca fui muito fã dos Sete, embora alguns me tenham ficado na memória de infância (ainda não os reli), como os meus preferidos: "Violino Roubado", "Marca Vermelha", "Fogo de Artifício" e "Bravo Valentes Sete". A propósito de repetições de enredo, este último tem a particularidade de retomar um pormenor do enredo do "Aventura no Vale", só que num carro em vez de um avião e, no entanto, não invalida que seja, para mim, um dos melhores livros dos Sete, e o "Aventura no Vale" o meu livro preferido de todos os da EB. Mas, dizia eu, que nunca tendo sido grande fã dos Sete não esperava um enredo tão fraco como "Os Sete e o Telescópio". Na verdade nem enredo tem, uma pobreza! A única coisa interessante no livro são as partidas da Susana, que aliás me parece, visto à distância, a personagem mais interessante da série! Mas isto seria para desenvolver na secção dedicada ao Sete...
Back to top
View user's profile Send private message
bonecadeporcelana



Joined: 21 Mar 2010
Posts: 1176
Location: Lisboa

PostPosted: Thu Mar 21, 2013 1:43 pm    Post subject: Re: Confuso... Reply with quote

Al_Tereg wrote:
...e a descoberta do tesouro pelo macaquito seja um exemplo acabado de um Deus ex machina o que não é muito abonatório do enredo, mas a épica cena final do acender do farol e o tocar do sino em plena tempestade, vale por tudo!


Pela minha experiência pessoal os animais de estimação escondem mais do que encontram. Very Happy

Al_Tereg wrote:
Quanto às semelhanças da "Torre Assombrada" com "Os Sete e o Telescópio", fui reler este último, que apenas tinha lido em criança, e acho que a única semelhança mesmo é existirem telas roubadas enroladas. Os livros foram aliás escritos em 1960 (Telescópio) e 1961 (Torre Assombrada), pelo que ela andaria com os quadros na cabeça e nós sabemos que a larga produção da Enid Blyton passa muito por repetições nos próprios enredos, quanto mais, como é o caso, nas temáticas.


Não só. N' Os Sete e o Telescópio a Susana e os amigos pregam um susto aos Sete para correr com eles e n ' O Mistério da Torre Assombrada alguém também prega sustos aos miúdos para correr com eles ( embora por motivos diferentes, claro ).
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Fórum Mistério Juvenil Forum Index -> COLECÇÃO MISTÉRIO All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group