Fórum Mistério Juvenil Forum Index Fórum Mistério Juvenil
Grupo dos amigos do Mistério Juvenil
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Curioso...
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Fórum Mistério Juvenil Forum Index -> OS CINCO e O CLUBE DOS SETE
View previous topic :: View next topic  
Author Message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Mon Jul 03, 2006 12:39 am    Post subject: Reply with quote

Já coloquei uma parte do texto da tradutora Moctezuma no meu post inicial.
E vão perceber que poderá haver algumas falhas na tradução.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Miguel Freire



Joined: 21 Jul 2006
Posts: 681
Location: Porto

PostPosted: Mon Jul 24, 2006 10:52 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
Ainda em resposta à Ana em relação aos Contos dos Cinco, estes foram editados nas revistas que mencionei em cima e nas datas indicadas.
Nunca foram editados em Portugal, eu é que em tempos pedi a um amigo para me traduzir um deles
.

Em 1997 a Editorial Notícias lançou um nº 22 da colecção d'Os Cinco, com oito contos. O livro não tem os títulos originais, mas pelos nomes em português parece-me que são precisamente os contos que referes.
Back to top
View user's profile Send private message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Tue Jul 25, 2006 2:04 pm    Post subject: Reply with quote

Realmente em 1997 a Lusomundo editou novamente a colecção dos Cinco, juntamente com os vídeos da nova série, para comemorar os 100 anos do nascimento da escritora. Será que fará parte desta colecção? Na realidade desconheço essa edição, o Miguel por acaso tem esse número?
Obrigado pela dica.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Miguel Freire



Joined: 21 Jul 2006
Posts: 681
Location: Porto

PostPosted: Tue Jul 25, 2006 2:37 pm    Post subject: Reply with quote

Tenho o livro, que se chama "Os Cinco e a Luz Misteriosa". Pelo aspecto gráfico parece ser da colecção original (dos anos 70/80), eventualmente lançado aquando da sua reedição.

Posso tentar enviar uma foto da capa para o seu mail, se me autorizar.
Back to top
View user's profile Send private message
Alexandra



Joined: 07 Nov 2005
Posts: 567
Location: Seixal

PostPosted: Tue Aug 01, 2006 2:13 pm    Post subject: Reply with quote

anabreu wrote:
Isso que referes dos namoricos também é verdade... como já coloquei noutros posts sou uma enorme fã dos livros da "Patrícia" (da verbo), estes são livros escritos também nos anos 40 e 50, mas talvez por ser uma colecção de escritoras americanas, não se esquivam a esse assunto (nada de chocante claro, só coisas inocentes e naturais), nem se esquivam por exemplo a falar de dinheiros (coisa que a Enyd também nunca foca muito).

São dois estilos muito diferentes, mas adoro ambos Smile a nossa Enyd é um pouco mais "inocente" Wink


Não sei se já leste as 4 Torres? Num dos livros aparece uma personagem americana (Zilda) e aparecem várias referências ao facto de as raparigas americanas serem mais desenvolvidas que as inglesas, pintam-se, arranjam o cabelo, etc.

Os únicos livros da Blyton (dos que li, claro) que fazem diversas referências ao dinheiro é na colecção Mistério, em que por diversas vezes se fala do facto do Gordo ter sempre imenso dinheiro para gastar.


Alguém wrote:
Alexandra, e não é só isso... Em termos de sexualidade, p. ex., os livros da Blyton são perfeitamente omissos... Nem um vulgar namorico de pré-adolescentes é aflorado, coisa que seria mto normal de citar, até para conferir mais realismo à narrativa.
Por outro lado, bem sei que estou a pensar na juventude de hoje em dia e na enorme liberalização de costumes que actualmente existe. Mas o que foi que despoletou essa liberalização e começou a tirar algumas "teias de aranha"? Justamente a II Guerra Mundial, com a entrada dos americanos na Europa e o desenvolvimento dos media (principalmente da televisão).
E não nos esqueçamos, como o Mistério bem frisou, que grande parte da série dos Cinco foi escrita depois dessa Guerra. O que reforça, a meu ver, o que escrevi no post anterior - foi mto mais fácil para ela (de algum modo uma pessoa ainda da "velha guarda") "saltar" determinados assuntos "incómodos" do que procurar cingir-se à realidade das coisas. Tb em séries longas, haveria certas atitudes ou interesses da parte das personagens que, a manter-se, provocariam no mínimo um levantar de sobrancelhas, se a sua idade fosse naturalmente evoluindo.


Além de não haverem quaisquer referências à sexualidade das personagens e à sua condição de adolescentes, não há qualquer referência à Guerra nem a qualquer consequência dela, quando algumas colecções são escritas na integra durante a II Guerra Mundial, como é caso de As Gémeas.

Seja como for, adoro os livros da Blyton e claro vou ter que ler os 6 primos, dos quais tu tão bem falas Wink
Back to top
View user's profile Send private message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Tue Aug 01, 2006 7:45 pm    Post subject: Reply with quote

Blyton, tem uma história, "O Rio Misterioso", que se passa na costa Escocesa durante a II Guerra, onde duas crianças vão para casa dos primos, para estarem em segurança devido à guerra. Estas descobrem dois espiões responsáveis pelos afundamentos de navios britânicos por submarinos alemães.

Last edited by misterio on Wed Aug 02, 2006 3:11 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Tue Aug 01, 2006 9:19 pm    Post subject: Reply with quote

Mistério (e tb Alexandra), e não só esse livro - tb. Os Quatro Aventureiros mostram uma temática idêntica, e não podemos esquecer A Aventura no Vale em que o tema da pilhagem nazi em relação à arte sacra na Europa Central e o horror da destruição e o isolamento das populações provocados pela II G.M. é bem descrito, se bem que nunca pondo muito bem o nome às coisas.

Alexandra, pois.... eeehm.... os 6 Primos.... <e desata num discurso alucinado por mais meia-hora...> Wink

Agora, quanto a mim, quer a Zilda Brass (4 Torres), quer a outra americana que aparece nas Gémeas, apenas demonstram o conservadorismo da sociedade britânica da altura e um pouco o sentimento de uma certa "desconfiança" dos ingleses em relação à "novidade" americana (basta reparares no retrato estereotipado que ela faz dos americanos em quase todas as personagens dessa nacionalidade, p.ex. nos Cinco), desconfiança essa que até se poderia estender às personagens de outros países que vão aparecendo nos vários livros dela.
Back to top
View user's profile Send private message
Alexandra



Joined: 07 Nov 2005
Posts: 567
Location: Seixal

PostPosted: Fri Aug 04, 2006 3:09 pm    Post subject: Reply with quote

Alguém wrote:
Agora, quanto a mim, quer a Zilda Brass (4 Torres), quer a outra americana que aparece nas Gémeas, apenas demonstram o conservadorismo da sociedade britânica da altura e um pouco o sentimento de uma certa "desconfiança" dos ingleses em relação à "novidade" americana (basta reparares no retrato estereotipado que ela faz dos americanos em quase todas as personagens dessa nacionalidade, p.ex. nos Cinco), desconfiança essa que até se poderia estender às personagens de outros países que vão aparecendo nos vários livros dela.


Tens toda a razão, isso nota-se muito nas personagens francesas das séries 4 Torres e as Gémeas.
A Claudina (Gémeas) é diversas vezes caracterizada por não ter um sentido de honra muito rígido, tal como supostamente as meninas inglesas teriam, não se importa de mentir e copiar.
Não era nada nacionalista a Sr.ª Blyton, mas a malta perdoa-lhe Laughing . Felizmente nunca apareceu nenhuma personagem portuguesa nos seus livros... Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Thu Aug 31, 2006 1:27 am    Post subject: Reply with quote

Alexandra wrote:
Felizmente nunca apareceu nenhuma personagem portuguesa nos seus livros... Rolling Eyes


Aliás, o único livro em que eu me lembro de se falar em Portugal é A Aventura no Barco (nº6 da col. Aventura), mas a Enid passa por aí como gato por brasas Smile .
Apenas há este comentário interessante:

[Para quem não conhecer, o livro conta uma angustiante aventura surgida durante um cruzeiro pelo Mediterrâneo]

Desembarcaremos em Lisboa amanhã (...) Mas nenhum de vocês vai passear sozinho. Não estou para que Lisboa seja o começo de mais uma aventura. (Por acaso teria sido um cenário bastante interessante...)

Logo a seguir, no início do novo capítulo, Blyton refere:

Os dias foram decorrendo rapidamente. Depois da escala de Lisboa, Maria da Luz e Dina perderam-lhes a conta.

Como vêem, um autêntico gato a passar por brasas...
Back to top
View user's profile Send private message
anabreu



Joined: 21 May 2006
Posts: 2866
Location: Porto

PostPosted: Sun Sep 17, 2006 10:19 am    Post subject: Reply with quote

Não sei se é do vosso conhecimento, mas o Circulo de Leitores está a vender por subscrição uma colecção de DVD's dos Cinco (está aqui http://www.circuloleitores.pt/cl/artigo.asp?cod_artigo=134751).

Cada DVD fica por 9,90 Euros, e recebem-se 3 por bimestre. Estou indecisa se hei-de comprar ou não...

Fica a informação Smile
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Sun Sep 17, 2006 3:11 pm    Post subject: Reply with quote

Ana, não quero ser desmancha-prazeres, até porque há verdadeiros fãs das várias adaptações para TV dos Cinco, mas elas não deixam de ser isso mesmo - adaptações.
E grande parte das vezes em que fui "aliciado" por adaptações para cinema ou TV de livros, fiquei sempre com um sabor amargo na boca.

Mas claro, opiniões pessoais valem o que valem... Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Alexandra



Joined: 07 Nov 2005
Posts: 567
Location: Seixal

PostPosted: Wed Sep 20, 2006 1:46 pm    Post subject: Reply with quote

Já estive a ver no Circulo de Leitores e a série que estão a vender não é a mesma que passou na RTP nos finais dos anos 70 Crying or Very sad
Se fosse essa ainda comprava, mas eu nestas coisas sou muito fundamentalista Evil or Very Mad
Tal como nos livros, se não forem exactamente a mesma edição, com as mesmas ilustrações que eu li em pequena, já não quero Confused

Maluquices, mas o que é que se há-de fazer... Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Wed Sep 27, 2006 12:00 am    Post subject: Reply with quote

A edição ´dos "Cinco" que o CIrculo de Leitores está a vender foi produzida para comemorar os 100 anos do nascimento de Enid Blyton em 1997. Foi lançada na altura em VHS pela Lusomundo, mas com dobragem em português. A versão original legendada é sempre mais agradável não desprezando a dobragem que é importante para as crianças que ainda não sabem ler.
É uma série bem conseguida, as personagens, fotografia e guarda-roupa vai ao encontro das histórias passadas entre a década de 40 e 60. Podem ver o genérico no site em:
http://www.misteriojuvenil.com/Cinco_filmesSerie.htm
Quanto a dar 9.90 Eur é que eu não aconselho, é muito caro para a série que mais dia, menos dia aparece no mercado, toda a colecção por 30.00 ou 40.00 Eur.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Mon Oct 02, 2006 7:01 pm    Post subject: Reply with quote

Mas a série de culto (pelo menos ao nível dos fãs ingleses) não é a 1ª, de 75, Mistério?
Back to top
View user's profile Send private message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Tue Oct 03, 2006 1:07 am    Post subject: Reply with quote

Sim sem dúvida, até para nós, pois fomos habituados, ao longo de alguns anos, a ver essa série (anos 70).
Este ano, no Enid Blyton Day esteve presente o actor Marcus Harris que interpretava o papel de Julian (Julio).
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 4:26 pm    Post subject: Re: Curioso... Reply with quote

anabreu wrote:
Em relação ao colégio interno das meninas, durante toda a colecção lemos que a Zé apenas aceitou ir para o colégio porque lhe permitiam levar o Tim (até existem num dos livros descrições de cenas passadas no colégio, em que o Tim entra). No entanto no ultimo livro, a Zé estava nervosérrima por chegar ao Casal Kirrin para rever o Tim depois do período escolar "o que sempre acontecia" segundo a narrativa.


Posso confirmar que essa incongruência já vem da edição em inglês. Por coincidência ontem à noite estive a ler essa parte que descreve a Zé ansiosa por chegar a Kirrin para ver o Tim.
Back to top
View user's profile Send private message
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 4:31 pm    Post subject: Reply with quote

anabreu wrote:
- quanto às traduções, dei pelo menos com mais uma diferença entre os vários volumes: nos primeiros livros o pescador que tinha tomado conta do Tim e que arranjava o barco à Zé, chamava-se Alf, e em livros posteriores o nome dele mudou para Jaime


Uma vez mais a incongruência já vem das versões inglesas: Alf nuns livros e James noutros.
Back to top
View user's profile Send private message
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 4:45 pm    Post subject: Reply with quote

Alexandra wrote:
Cada vez que penso mais um bocado, lembro-me de mais curiosidades. No n.º 1 quando os primos vão conhecer a Zé, fazem uma viagem enorme de automóvel da sua casa até à da prima. No n.º 20, a Zé desloca-se de bicicleta para ir a casa dos primos.


Como li a edição inglesa do nº 20 há poucos dias, lembro-me de ter lido no início do livro que eles tinham-se mudado para perto de Kirrin. Esse pormenor foi omitido na edição portuguesa?
Back to top
View user's profile Send private message
anabreu



Joined: 21 May 2006
Posts: 2866
Location: Porto

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 5:06 pm    Post subject: Reply with quote

Tim, eu li os livros todos dos cinco (versão portuguesa) este verão, e penso que realmente nunca foi referido que os primos se tinham mudado para perto de Kirrin... acho que era daquelas coisas que não iria deixar passar despercebido, mas logo se calhar ainda vou dar uma espreitadela ao nr 20 para confirmar!
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 6:15 pm    Post subject: Reply with quote

Na edição inglesa é na página 2, quando o Júlio diz: (...) a Sra. Layman é muito simpática - ela tem sido tão amável desde que nos mudámos para perto de Kirrin. (tradução minha)

Já agora gostava de saber como é na edição portuguesa.
Back to top
View user's profile Send private message
anabreu



Joined: 21 May 2006
Posts: 2866
Location: Porto

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 6:30 pm    Post subject: Reply with quote

Tim, acho que sei de que parte estás a falar, e a tradução ficou assim:

"- Fique descansada que aqui estaremos à hora do lanche - disse Júlio dando um pontapé ao David, por baixo da mesa ao ver o desapontamento da mãe, - A Srª Layman é muito simpática e enchia-nos de mimos quando éramos pequenos.
- E nunca se esquece do nosso dia de anos - acrescentou a Ana(...)"

Por isso para nós eles sempre moraram loooooonge da prima Smile
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Fri Jan 12, 2007 7:53 pm    Post subject: Reply with quote

Sim, é mesmo essa parte, porque o resto coincide. De qualquer modo, considerando que a edição inglesa que tenho é de 1997, não me admiraria nada se as edições mais antigas fossem diferentes. No yahoogroup Blyton têm sido muito discutidas as alterações que os editores resolvem fazer. Por exemplo, em nome do "politicamente correcto" todas as referências a "gipsies" (ciganos) passaram para "travellers" (viajantes)!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Fórum Mistério Juvenil Forum Index -> OS CINCO e O CLUBE DOS SETE All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group