Fórum Mistério Juvenil Forum Index Fórum Mistério Juvenil
Grupo dos amigos do Mistério Juvenil
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Edições revistas ou censuradas?

 
Post new topic   Reply to topic    Fórum Mistério Juvenil Forum Index -> ENID BLYTON - a escritora
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Sat Jun 13, 2009 7:22 pm    Post subject: Edições revistas ou censuradas? Reply with quote

Continuo nas minhas leituras dos originais da Blyton. Estou agora a ler o "A Aventura na Ilha". Já comprei alguns desta colecção nas edições originais dos anos 50, mas, como essas são mais caras, resolvi comprar uma pechincha (0,99£) que é um livro com as três primeiras histórias da série "A Aventura": Ilha, castelo e vale (embora como o Vale é a minha preferida, tenha também comprado uma edição original).

Como as histórias desta série eu conheço quase de cor em português, tantas vezes as li na minha infância, comecei a notar umas incongruências estranhas entre o que estava a ler e aquilo de que me recordava.
Lembrava-me perfeitamente que o criado negro se chamava Jau e surpreendi-me quando afinal. no original, o homem tinha afinal o tão comum nome inglês Joe. Porque não teria o tradutor feito a tradução óbvia e chamado ao homem? Lembrava-me de que o homem na tradução portuguesa falava francamente mal (em termos chulos, o chamado "pretoguês") e afinal, falando em inglês, ele exprimia-se num inglês normal.
Fui comparar com a tradução portuguesa e reparei que esta se refere a todo o momento à palavra preto enquanto no "original" estava escrito apenas man.

Comecei a pensar: "Caramba, este tradutor é um racista!". Até porque a tradução do pouco que estive a ver nem estava mal, só divergia em absoluto quando entrava em cena a personagem do Jau. Até que me lembrei do já aqui referido no fórum de que a brigada do politicamente correcto andava a "reescrever" os livros da Blyton.
Procurei no início do livro e, realmente, lá está em letrinhas pequeninas: "The Island of Adventure fist published 1944 by Macmillan and Co. Lda.
Revised edition published 1988 by Pan Books Lda."

Como se encontra tudo na net, fiz o download do "The Island of Adventure" em txt e tive a sorte de me aparecer uma versão que deve ser a original. Não estive a comparar tudo, mas vejam só o momento em que a personagem é apresentada no livro.
Versão original:
«Hi, Jo-Jo! Here I am. Have you got the old car handy?
Jack and Lucy-Ann saw a coloured man coming towards them. His skin was black, his teeth were very white, and he rolled his eyes in a peculiar way

Versão PC (politicamente correcta):
«Hi, Joe! Here I am. Have you got the old car handy?
Jack and Lucy-Ann saw a strange man coming towards them. His skin was lined, his teeth were very white, and his eyes darted from side to side as he looked at them

Ou seja, "Jo-jo" passa para "Joe", "homem de cor" passa a "homem estranho", a pele de "preta" passa a "enrugada"(!) e claro, os olhos que rolavam (assim à imagem de um Louis Armstrong) passaram a "dardejar de um lado para outro enquanto os olhava".

A verdade é que se não lhe trocaram a raça (origem étnica, se preferirem, para não criar susceptibilidades) no mínimo omitiram-na totalmente. Ou seja, na versão PC, o Jau (que deixa de ser Jau para passar a Zé) deixa pura e simplesmente de ser negro! Bela maneira de combater o racismo! Razz Já vou a meio do livro e não há qualquer referência à origem étnica do fulano e, como a edição não é ilustrada, ninguém que não conheça a edição original lhe adivinhará a cor.

Bem, convenhamos que realmente a imagem do Jo-jo (Jau) da Blyton está cheia de lugares comuns e eivada de preconceitos. Não deixa de chocar um pouco, lendo com os olhos de hoje. Mas o livro não foi escrito hoje, foi escrito há mais de 60 anos! Era a mentalidade da época e não podemos, nem devemos, reescrever a História.
Reescrever a História é bem pior do que a mera censura: não se limita a omitir coisas inconvenientes como faz a censura, mas mente e manipula! Só os mais tirânicos regimes são conhecidos por o fazer - é famosa a foto do Lenine que o regime estalinista mandou retocar para retirar a imagem do Trotsky (entretanto caído em desgraça e mandado assassinar) ao lado do Lenine e deixar apenas a imagem do Estaline.

A brigada do politicamente correcto, sob a capa das boas intenções, mente, manipula, deturpa, reescreve a História e demonstra apenas aquilo que a toda a hora aponta aos outros: um tremendo preconceito!
Um preconceito tão grande que não se limita a impor as suas ideias aos outros - até o passado tem de ser reescrito para que a História seja o que eles querem que tenha sido.

Temos obrigação de lutar por um mundo melhor, sim. Devemos combater o racismo, com certeza. Mas não é reescrevendo a História que o fazemos. Não é mentindo aos nossos filhos e omitindo, por exemplo, que grande parte da grandeza da História de Portugal foi também escrita com o suor e o sangue da escravatura, que os educamos. Todas as épocas têm as suas coisas horríveis, todas as épocas têm os seus preconceitos, todas as épocas têm gente ignorante. Os que pretendem reescrever a História são os ignorantes (ou pelo menos os que pretendem manter os outros na ignorância) e os preconceituosos dos nossos dias.
Back to top
View user's profile Send private message
Sérgio



Joined: 13 Jan 2007
Posts: 794
Location: Porto

PostPosted: Sun Jun 14, 2009 10:42 am    Post subject: Reply with quote

Nada mais posso dizer, excepto manifestar a minha total concordância com o teu texto.

Confesso que, lendo hoje os livros de Enid Blyton, há certas coisas que me chocam: algum racismo (o preto é sempre inferior), xenofobia (a educação estrangeira é sempre pior), entre outros aspectos. Mas o facto é que temos que olhar para as coisas à data em que foram feitas.

Ou então teremos mesmo que reescrever a História. Porque (ouvi dizer) lá para a Idade Média havia costumes que não condizem com a nossa moral actual...
Back to top
View user's profile Send private message
Miguel Freire



Joined: 21 Jul 2006
Posts: 681
Location: Porto

PostPosted: Sun Jun 14, 2009 10:02 pm    Post subject: Reply with quote

Também concordo plenamente.
A Enid era, de facto, algo xenófoba mas nada que seja de espantar vindo da Grã-Bertanha do século passado. Mas destesto o "politicamente correcto". E quando começam a "reescrever" o passado lembro-me sempre do 1984.

Além disso, a melhor forma de evitar repetir os erros anteriores é recordá-los sempre.
Back to top
View user's profile Send private message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Mon Jun 15, 2009 2:27 pm    Post subject: Reply with quote

Imaginem pegar nas histórias dos autores portugueses famosos ou até estrangeiros e reescrever as suas obras utilizando o politicamente correcto. Haveria uma revolta com certeza . Fazem isso porque quem lê as histórias são praticamente as crianças que ainda não têm a nossa sensibilidade e conhecimento.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
anabreu



Joined: 21 May 2006
Posts: 2866
Location: Porto

PostPosted: Mon Jun 15, 2009 3:14 pm    Post subject: Reply with quote

Apesar de concordar plenamente com o Rui, não posso deixar de concordar também com o Paulo... as editoras continuam a fazer re-edições de livros antigos, e se calhar a única maneira que têm de continuar a chegar ao público alvo, é mesmo re-ajustar várias passagens, de acordo com "a moral" actual...

Quanto a mim, como apreciadora adulta destes livros, resta-me valorizar cada vez mais as primeras edições =)

(...e um dia que a Mafalda tenha idade, pensar se lhe irei dar a versão original a ler, ou a "revista"...)
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Mon Jun 15, 2009 6:01 pm    Post subject: Reply with quote

anabreu wrote:

(...e um dia que a Mafalda tenha idade, pensar se lhe irei dar a versão original a ler, ou a "revista"...)


Eu li quase tudo da Blyton antes dos 10 anos de idade, nas versões originais que eram as únicas que então existiam. Talvez por isso eu me tenha tornado este racista e xenófobo perigoso! (para quem não entenda, isto é ironia Razz)
Quando era miúdo lembro-me realmente de existir um racismo implícito e paternalista (tipo: eles são crianças e nós, evidentemente, superiores), mas raras vezes me lembro de existir um racismo violento - pelo menos aqui no continente, porque ouvia dizer que em África não era bem assim, mas temos de recordar que lá havia guerra.
Hoje todos conhecemos casos de xenofobia violenta da parte de jovens que já foram supostamente educados com a "nova moral" e que, se leram Blyton, já o terão feito nas versões revistas. Não quero com isto dizer, claro, que é o facto dos livros da EB terem sido revistos que promove a violência xenófoba (seria ridículo), mas parece-me evidente que não é por aí que se melhoram as coisas. Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Mon Jun 15, 2009 7:43 pm    Post subject: Reply with quote

anabreu wrote:
... as editoras continuam a fazer re-edições de livros antigos, e se calhar a única maneira que têm de continuar a chegar ao público alvo, é mesmo re-ajustar várias passagens, de acordo com "a moral" actual...


Não concordo.
Primeiro, vai contra o facto de um livro ser uma visão de autor relativamente à época visada (quer essa época seja passada, contemporânea ou futura). Deveria ser humilhante, no mínimo, para um escritor, se pudesse ver a sua obra alterada à luz de condutas e valores efémeros, se tivermos em conta a dimensão intemporal de um livro.
No entanto as editoras estão-se nas tintas para isto, optando por uma lógica de "se Maomé não vai à montanha, traz-se a montanha a Maomé", numa perspectiva de lucro, claro, mas à custa de traduções simplificadas, reajustadas, etc.

E isto leva ao segundo aspecto: raros são os tradutores possuindo a "pena" magistral de um Eça, e a quem se pôde permitir traduções liberalíssimas (mesmo suprimindo passagens inteiras, como no caso de "As Minas de Salomão") na certeza desses textos serem quase um original.
Mas nem é isso que se pede aos tradutores portugueses da Enid. Apenas que façam traduções correctas, "escorreitinhas", e já agora (se não for pedir muito às casas editoras) sem a brigada do P.C. pelo meio...
Back to top
View user's profile Send private message
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Tue Jun 16, 2009 11:01 am    Post subject: Reply with quote

Também não concordo com as edições revistas pela brigada do politicamente correcto. Por vezes as alterações chegam a ser ridículas. Por exemplo esta frase da edição original de The Island of Adventure "They were soon burnt as brown as gypsies" foi alterada na versão p.c. para "They were soon burnt as brown as toast". Rolling Eyes

Já sabia que nas edições p.c. os ciganos (gypsies) passaram a ser viajantes (travellers), mas escrever que "os miúdos estavam tão queimados do sol como uma torrada" só para omitir a palavra ciganos, é ir longe demais!
Back to top
View user's profile Send private message
Al_Tereg



Joined: 02 Mar 2009
Posts: 1327
Location: Faro

PostPosted: Wed Jun 17, 2009 1:53 am    Post subject: Reply with quote

Entretanto já acabei a leitura do "The Island of Adventure". Embora me recordasse bastante bem do enredo, havia naturalmente pormenores de que já me tinha esquecido. Nomeadamente, já não me lembrava da "mudança de personalidade" do Jau no final do livro.

Acontece que o Jau fazia o papel de preto parvo e ignorante, falando deliberadamente mau inglês, quando na verdade era um dos cérebros por detrás da organização criminosa que enganava a polícia havia anos e anos e, no final, quando deixa cair a máscara, exprime-se num inglês não apenas correcto, como com extrema delicadeza, apesar de alguma raiva contida (não nos esqueçamos que é o mau da "fita"). Ou seja, afinal, neste caso, a Blyton põe um negro a gozar com os brancos, e com os seus preconceitos de que os negros são estúpidos, para melhor os enganar. Afinal é a Blyton que é racista ou quem decreta que o Jau deixa de ser preto e passa a enrugado?! Razz

A propósito deste tema (de quem são afinal os racistas) vou abrir outro tópico sobre os Gollywogs - os bonecos pretos dos (antigos) livros do Nodi.


Last edited by Al_Tereg on Sun Mar 25, 2012 2:28 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Miguel Freire



Joined: 21 Jul 2006
Posts: 681
Location: Porto

PostPosted: Wed Jun 17, 2009 8:45 pm    Post subject: Reply with quote

Al_Tereg wrote:
Eu li quase tudo da Blyton antes dos 10 anos de idade, nas versões originais que eram as únicas que então existiam. Talvez por isso eu me tenha tornado este racista e xenófobo perigoso! (para quem não entenda, isto é ironia Razz)


Olha, eu também fiquei assim por causa dos livros da Enid Laughing Laughing

Sinceramente acho tudo isto um absurdo. Como bem disseste, na geração mais nova há muitos racistas e xenófobos violentos do que antes (ou pelo menos vêem-se mais). O problema é de educação cívica em geral e não dos personagens livros.
Back to top
View user's profile Send private message
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Tue Jun 30, 2009 7:05 pm    Post subject: Reply with quote

Afinal os "revisores" não mudaram só a cor do Jo-Jo/Joe em "The Island of Adventure". Também mudaram a cor da própria ilha! Na versão original as rochas apresentam uma cor avermelhada, assim como o curso de água lá existente. Na versão revista, as rochas passam a ser esverdeadas e o curso de água é verde-azulado. Haverá por aqui algum especialista em minas de cobre que possa dizer qual é a cor dominante nesses locais? De qualquer modo, mesmo que a cor cientificamente correcta seja a verde, acho que o livro devia ter ficado tal como a Enid Blyton escreveu.
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Tue Jun 30, 2009 9:33 pm    Post subject: Reply with quote

Apesar do cobre nativo ser vermelho, por alteração desenvolve uma camada superficial esverdeada, o verdete ou verdigris.

Há muito que o cobre nativo deixou de ser uma fonte de extracção de cobre. No entanto há um mineral muito conhecido das pessoas por causa da sua cor verde brilhante, a malaquite, e bastante frequente, e que é utilizado como fonte de cobre.

Daí que a coloração verde seja cientificamente mais correcta do que o vermelho.

Como curiosidade, actualmente as fontes de eleição para o aproveitamento de cobre são os sulfuretos, p. ex. a calcocite, calcopirite (também conhecida como o ouro dos tolos pela sua cor amarelo-metálica), etc..

Tim wrote:
Haverá por aqui algum especialista em minas de cobre que possa dizer qual é a cor dominante nesses locais?

Mas não sou especialista em minas de cobre... Wink


Last edited by Alguem on Tue Jun 30, 2009 9:46 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Miguel Freire



Joined: 21 Jul 2006
Posts: 681
Location: Porto

PostPosted: Tue Jun 30, 2009 9:45 pm    Post subject: Reply with quote

Bela lição de mineralogia Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Tue Jun 30, 2009 11:35 pm    Post subject: Reply with quote

Concluindo a "lição de mineralogia" ( Laughing ), a cor verde-azulada dos cussos de água é devida a sais de cobre que precipitam.
Outro dos minerais de cobre que era noutros tempos bastante explorado era a azurite, de cor azul como o nome indica.

Tim, sou da mesma opinião: mantinha-se a cor vermelha do original mas devidamente complementada com a informação correcta, em nota do editor, quer em nota de rodapé, quer numa nota em prefácio.
Back to top
View user's profile Send private message
misterio
Site Admin


Joined: 17 Oct 2005
Posts: 2812
Location: Porto - Portugal

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 2:44 am    Post subject: Reply with quote

António (Alguém) fiquei Surprised Shocked com a lição.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Arreda



Joined: 19 Jun 2009
Posts: 198
Location: Tomar

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 7:56 am    Post subject: Bom dia! Reply with quote

Estamos sempre a aprender Smile Wink
Back to top
View user's profile Send private message
anabreu



Joined: 21 May 2006
Posts: 2866
Location: Porto

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 9:41 am    Post subject: Reply with quote

Alguém wrote:
Tim, sou da mesma opinião: mantinha-se a cor vermelha do original mas devidamente complementada com a informação correcta, em nota do editor, quer em nota de rodapé, quer numa nota em prefácio.


Também concordo! Aliás lembro-me de ver esse tipo de nota noutros livros que já li... traduzirem como foi escrito originalmente, mas terem uma nota explicativa adicional...
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Tim



Joined: 05 Jan 2007
Posts: 346

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 11:20 am    Post subject: Reply with quote

Alguém wrote:
Mas não sou especialista em minas de cobre... Wink

Mas és uma mina de conhecimentos Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Alguem



Joined: 11 Apr 2006
Posts: 2137
Location: Porto

PostPosted: Wed Jul 01, 2009 1:19 pm    Post subject: Reply with quote

Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
bonecadeporcelana



Joined: 21 Mar 2010
Posts: 1176
Location: Lisboa

PostPosted: Mon Mar 28, 2011 7:51 pm    Post subject: Reply with quote

Sérgio wrote:
... xenofobia (a educação estrangeira é sempre pior)


Pergunto-me se a Enid Blyton não teria uma certa razão. Pelo que me lembro ela criticava o ensino francês por não ensinar Educação Física às crianças e, se for verdade, era uma falha um bocado grave. A Educação Física é importante para o desenvolvimento e saúde dos alunos. Eu fiz estágio no Liceu Francês de Lisboa nos anos 90 e posso garantir que a disciplina de Educação Física era leccionada, mas se calhar não era nos anos 30, 40, 50...
Recordo-me que a Enid Blyton também criticava o ensino americano e creio que tinha razão. Já por várias vezes vi filmes americanos passados em liceus e as disciplinas dos protagonistas no secundário eram : pintura, puericultura, culinária...não admira que a Zilda Brass não soubesse nada de História !
Por outro lado, há uns anos atrás, ouvi uma palestra de Educação Física onde o orador, um professor de Educação Física, nos contou que tinha tido uma aluna americana que ele , ao princípio, pensou que fosse óptima na disciplina por ser alta, desembaraçada, musculada...no entanto, rapidamente constatou que ela não sabia nada de nada :não fazia ideia das regras de nenhum jogo e muito menos sabia usar os vários objectos ( bolas,arcos, trampolins, espaldares,etc. ). Acabou por perguntar-lhe que ginástica fazia ela na América e ela disse que era líder da claque. Enfim, "Educação Física" da treta.
Back to top
View user's profile Send private message
Popeye



Joined: 27 Jan 2008
Posts: 709
Location: Figueira da Foz, Coimbra e Lx

PostPosted: Wed Mar 30, 2011 5:21 pm    Post subject: Reply with quote

Líder da claque não me parece Educação Física da treta Razz Laughing

Agora a sério, que grande lição de história está neste tópico, desde novas traduções dos livros a lições de mineralogia Smile
_________________
I'm Popeye, the sailorman!
I am what I am, and that's all what I am!
Back to top
View user's profile Send private message
bonecadeporcelana



Joined: 21 Mar 2010
Posts: 1176
Location: Lisboa

PostPosted: Wed Mar 30, 2011 6:36 pm    Post subject: Reply with quote

Pois não, é Educação Física fútil.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Fórum Mistério Juvenil Forum Index -> ENID BLYTON - a escritora All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group